2015年7月6日 星期一

遊輪之旅


近日新聞報導,銀髮一族越來越喜歡參加遊輪去世界各地旅行。我剛巧在圖書館借到李文俊翻譯的加拿大諾貝爾文學獎得主艾麗斯•芒羅(Alice Munro,又譯艾麗絲•門羅) 短篇小集《逃離Runnaway》,讀到其中的最後一篇 《法力Power描述六十七的女主人公參加完阿拉斯加遊輪之旅後,在溫哥華碰到失去聯絡多年的男友, 了一段有關旅行的感言。嬰兒潮的老年人,有健康,有餘錢,平日卻是無所事事,在朋友和後輩的推波助瀾下,出外旅行是必然的節目。這話在整篇文章裡並不重要,只是一些久別重逢的閒談,平淡無奇的瑣碎事。然而,在艾麗絲•門羅簡樸的文筆下,情節細膩得如此真實,我感到一切好像曾發生在自己的朋友身上,甚至好像曾發生在自已身上一樣,令人發出會心微笑。 短篇小大師即是短篇小大師,功力不容置疑。 

以下節錄自《逃離》 艾麗絲. 門羅/著 李文俊/譯 北京十月文藝出版社
……
  於是她便談起乘船游覽的事情來。她為了保住一條命,她是不會再參加一次的了。倒不是天氣的問題,雖然有幾天天氣的確很糟,又是雨又是霧的,風景壓根兒看不見。其實呢,風景她們還是看了的,足一輩子慢慢享用。山後是山,島外有島,看不盡的巉巖,流水和樹木。每一個人都,多麼了不起呀! 多麼神奇呀!
  神奇,神奇,神奇。了不起。
  她們看到了白熊,看到了海豹,海獅,還見到過一條鯨魚。每個人都照相。出汗,咒,生怕自己花樣多多的新照相機不聽使喚。接著又棄船坐上那條名震遐邇的舊金礦鎮,然後又是猛快門---這兒有演員穿上” 快樂的九十年代” 的行頭與你合影。並且排隊,搶著買奶油軟糖。
  在火車上放聲歌唱。在船上也是,並且狂飲。有人從早餐時起就開始。打牌,真的賭。每天晚上都跳舞。十位老太太配一個老頭兒。
  “我們全都打了蝴蝶結,燙了髮,戴了閃光飾片,墊高了發髻,就像參加展覽會的狗狗一樣。我告訴你,競爭還激烈得很哪。”
……
  “……誰都應該走出家門去參加一些活動。參加老年人讀書俱樂部,參加老年人走向自然活動,參加水彩畫學習班。甚至是老年義工訪問團--這個團體的人去探望或是硬性闖入醫院去幫助窮苦無助的病人。這些活動我都不想參加,這時候每個人都開始對我去走動走動,去走動走動。我那幾個孩子也都這麼,你需要一個徹底放鬆的假期。我猶豫來猶豫去,真的不知道該怎樣走動,於是有人了,嘿,你可以乘游覽船嘛。我想,好吧,那我就坐游覽船吧。”
……

以下節錄自Runaway by Alice Munro  McClelland & Stewart Ltd
……
  So she began to talk about the cruise, she said that she would never go on another one of those to save her life. It wasn’t the weather, though some of that was bad, with rain and fog cutting off the view. They got enough view, actually more than enough to last a lifetime. Mountain after mountain and island after island and rocks and water and trees. Everybody saying, isn’t that stupendous? Isn’t that stunning?
  Stunning, stunning, stunning. Stupendous.
  They saw bears. They saw seals, sea lions, a whale. Everybody taking pictures. Sweating and cussing and afraid their fancy new cameras weren’t working right. Then off the boat and the ride on the famous railway to the famous gold-mining town and more pictures and actors dress up like the Gay Nineties and what did most people do there? Lined up to buy fudge.
  Singsongs on the trains. And on the boat, the boozing. Some people from breakfast time on. Card games, gambling. Dancing every night, with ten old women to one old man.
  “All us ribboned and curled and spangled and poufed up like doggies in a show. I’m telling you, the competition was wild.”
……
  “……people said I should get out and join things. Join the Seniors’ Book Club, join the Seniors’ Nature Walks, join the Watercolour Painting. Even the Seniors Volunteer Visitors, who go and intrude on the poor defenseless creatures in the hospital. So I just didn’t feel like doing any of that, and then everybody started with Get away, get away. My kids as well. You need a total holiday. So I shillied and shallied and I didn’t really know how to get away, and somebody said, well, you could go on a cruise. So I thought, well, I could go on a cruise.” 
……
 
以下節錄自中文百科網頁: 

艾麗斯•芒羅(英語:Alice Munro,1931年7月10日-),或譯艾莉絲•孟洛、愛麗絲•蒙若,加拿大女作家,出生於加拿大安大略省溫納姆。她曾三次穫得加拿大總督獎,於2009年穫得布克獎,被譽爲“加拿大的契訶夫”。2013年,以“當代短篇小大師”的成就,成爲第一位加拿大籍諾貝爾文學獎得主,也是第13位穫得諾貝爾獎的女性作家。艾麗斯•芒羅的作品以情節細膩見長,文風透徹,帶有心理現實主義特色。她的小多以小鎮爲背景,描述主人公爲了贏得社會承認而努力,卻往往陷入緊張的關係與道德沖突之中。
 
李文俊,生於上海,1952年畢業於復旦大學新聞系。50年代開始發表作品。1979年加入中國作家協會。曾任《世界文學》編輯部編輯、主編,社科院研究生院碩士生導師,中國翻譯協會副會長,中國作家協會對外文化交流委員會委員,中國社科院外國文學研究所學術委員,兩屆加拿大研究會副會長,享受國務院政府特殊津貼,獲得中華文學基金會頒發的“中美文學交流獎”,2004年被中國翻譯協會表彰為資深翻譯家,2011年9月獲中國翻譯文化終身成就獎。